Sony ICF-304L handleiding

Sony ICF-304L
(2)
  • Aantal pagina's: 2
  • Bestandstype: PDF
  • -ICF304/304L. 2-541-575-11(1). GFDENIP
    2-541-575-11(1)
    Operating Instructions
    Mode d’emploi
    Bedienungsanleitung
    Manual de instrucciones
    Gebruiksaanwijzing
    © 2004 Sony Corporation Printed in China

    FM/AM Radio

    ICF-304

    FM/LW Radio

    ICF-304L

    ICF-304LICF-304LWFMAMFMTUNING
    VOLUME POWER
    OFF ON
    A
    B
    Telescopic antenna
    Antenne télescopique
    Teleskopantenne
    Antena telescópica
    Telescoopantenne
    TUNE
    FM AM/LW
    English
    Features
    Compact radio
    TUNE indicator for easy tuning
    Installing the
    Batteries
    (See fig. A- )
    1 Open the battery compartment lid.
    2 Insert two R6 (size AA) batteries (not
    supplied) with correct polarity.
    3 Close the lid.
    Battery life (Approx. hours) (JEITA*)
    When using FM AM LW
    Sony alkaline 95 110 110
    LR6 (size AA)
    Sony R6 (size AA) 35 38 38
    * Measured by JEITA (Japan Electronics and
    Information Technology Industries Association)
    Standards. The actual battery life may vary
    depending on the circumstance of the unit.
    When to replace the batteries
    When the sound becomes weak or distorted, replace
    all batteries with new ones.
    Notes on batteries
    Do not charge the dry batteries.
    Do not carry the dry batteries with coins or other
    metallic objects. It can generate heat if the positive
    and negative terminals of the batteries are
    accidentally contacted by a metallic object.
    Do not use different types of batteries at the same
    time.
    •When you replace the batteries, replace all with new
    ones.
    When you are not going to use the unit for a long
    time, remove the batteries to avoid damage from
    battery leakage and corrosion.
    If the battery compartment lid
    comes off (See fig. A- )
    The battery compartment lid is designed to come off
    when opened with excessive force. To put it back on,
    see the illustration.
    1 Insert the right hook of the lid into the righthole in the unit.2 Hang the left hook on the left part of thecompartment where the lid fits.3 Slide the left hook towards the left hole inthe unit.
    Operating the
    Radio
    1 Set POWER switch to ON.
    2 Select a desired band.
    3 Tune in to a station using TUNING.
    The TUNE indicator lights up when a station is
    tuned in.
    4 Adjust the volume using VOLUME.
    To turn off the radio
    Set POWER switch to OFF.
    To listen with an earphone
    Connect the earphone (not supplied) to the
    v (earphone) jack.
    The speaker is deactivated when an earphone is
    connected.
    Improving the
    Reception
    (See fig. B)
    FM: Extend the telescopic antenna and adjust
    the angle for optimum reception.
    AM/LW:Rotate the unit horizontally for optimum
    reception. A ferrite bar antenna is built into
    the unit.
    Note
    Adjust the direction of the
    antenna by holding the bottom of
    it. The antenna can be damaged
    when you move the antenna with
    excessive force.
    Precautions
    Operate the unit only on 3 V DC with two R6
    (size AA) batteries.
    •The nameplate indicating operating voltage, etc. is
    located on the rear exterior.
    •Avoid exposure to temperature extremes, direct
    sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
    Never leave in a car parked under the sun.
    Should anything fall into the unit, remove the
    batteries, and have the unit checked by qualified
    personnel before operating it any further.
    In vehicles or buildings, radio reception may be
    difficult or noisy. Try listening near a window.
    Since a strong magnet is used for the speaker, keep
    personal credit cards using magnetic coding or
    spring-wound watches away from the unit to prevent
    possible damage from the magnet.
    When the casing becomes soiled, clean it with a soft
    dry cloth moistened with mild detergent solution.
    Never use abrasive cleansers or chemical solvents,
    as they may deform the casing.
    If you have any questions or problems
    concerning your unit, please consult your
    nearest Sony dealer.
    Specifications
    Frequency range:
    Model for Europe
    Band ICF-304
    FM 87.5-108 MHz
    AM 526.5-1 606.5 kHz
    Model for other countries/regions
    Band ICF-304 ICF-304L
    FM 87.5-108 MHz 87.5-108 MHz
    AM 530-1 605 kHz
    LW 153-255 kHz
    Speaker
    Approx. 6.6 cm (2
    5
    /
    8
    inches) dia., 8
    Output
    v (earphone) jack (ø3.5mm mini jack)
    Power output
    100 mW (at 10 % harmonic distortion)
    Power requirements
    3V DC, two R6 (size AA) batteries
    Dimensions
    Approx. 171.0 × 87.2 × 44.0 mm (w/h/d)
    (6
    3
    /
    4
    × 3
    1
    /
    2
    × 1
    3
    /
    4
    inches) incl. projecting parts and
    controls
    Mass
    Approx. 322 g (11.3 oz) incl. batteries
    Design and specifications are subject to change
    without notice.
    Lead-free solder is used for soldering.
    Halogenated flame retardants are not
    used in printed wiring boards.
    Deutsch
    Français
    Caractéristiques
    Radio compacte
    Indicateur TUNE pour simplifier la syntonisation
    Mise en place des
    piles
    (Voir Fig. A- )
    1 Ouvrez le couvercle du compartiment à
    piles.
    2 Introduisez deux piles R6 (format AA) (non
    fournies) en respectant la polarité.
    3 Refermez le couvercle.
    Autonomie des piles
    (Estimation en heures) (JEITA*)
    Utilisation d’une FM AM LW
    pile
    Sony alcaline 95 110 110
    LR6 (format AA)
    Sony R6 35 38 38
    (format AA)
    * Mesurées selon les normes JEITA (Japan
    Electronics and Information Technology Industries
    Association). L’autonomie réelle peut varier selon
    les caractéristiques de l’appareil.
    Remplacement des piles
    Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez
    toutes les piles par des neuves.
    Remarques sur les piles
    Ne pas recharger des piles sèches.
    Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des
    pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si
    le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en
    contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de
    la chaleur peut être générée.
    Ne pas utiliser différents types de piles en même
    temps.
    Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
    toutes par des neuves.
    Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
    longtemps, enlevez les piles pour éviter tout
    dommage suite à l’écoulement des piles et à la
    corrosion.
    Si le couvercle du logement de
    la pile se détache
    (voir la figure A- )
    Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se
    détacher en cas de force excessive dans le sem§ de
    l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le
    remettre en place.
    1 Insérez le crochet droit du couvercle dansl’orifice droit de l’appareil.2 Engagez le crochet gauche sur la partiegauche du logement, à l’endroit où lecouvercle s’insère.3 Faites glisser le crochet gauche versl’orifice gauche de l’appareil.
    Fonctionnement de
    la Radio
    1 Réglez le commutateur POWER sur ON.
    2 Sélectionnez une bande de fréquence.
    3 Syntonisez une station avec TUNING.
    L’indicateur TUNE s’allume dès qu’une station
    est syntonisée.
    4 Utilisez VOLUME pour ajuster le volume.
    Pour mettre la radio hors
    tension
    Réglez le commutateur POWER sur OFF.
    Pour écouter avec un écouteur
    Raccordez l’écouteur (non fourni) à la prise
    v (écouteur).
    Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est
    raccordé.
    Amélioration de la
    de réception
    (voir fig. B)
    FM: Déployez l’antenne télescopique et réglez
    la longueur et l’angle pour améliorer la
    réception.
    AM/LW: Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à
    ce que la réception soit meilleure.
    L’appareil contient une barre de ferrite
    comme antenne.
    Remarque
    Ajustez la direction de l’antenne
    en la tenant par le bas. L’antenne
    peut être endommagée si vous la
    déplacez brutalement.
    Précautions
    •Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une
    tension de 3 V CC avec deux piles R6 (AA).
    La plaque signalétique indiquant la tension de
    fonctionnement, la consommation et autres
    informations électriques se trouve sous la radio.
    Evitez d’exposer l’appareil à des températures
    extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité,
    au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques.
    Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein
    soleil.
    •Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à
    l’intérieur du boîtier, retirez les piles puis faites
    contrôler l’appareil par le personnel qualifié avant
    de continuer à l’utiliser.
    La réception radio peut s’avérer difficile dans les
    véhicules et les bâtiments. Dans ce cas, placez-vous
    à côté d’une fenêtre.
    Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
    puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
    personnelles à code magnétique ni de montres à
    ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage.
    •Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux
    trempé dans une solution de détergent neutre.
    N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants
    chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.
    Si vous avez des questions ou des problèmes
    concernant votre appareil, consultez votre
    revendeur Sony.
    Spécifications
    Plage de fréquence:
    Modèle pour l’Euope
    Bande ICF-304
    FM 87,5-108 MHz
    AM 526,5-1 606,5 kHz
    Modèle destiné aux autres pays ou régions
    Bande ICF-304 ICF-304L
    FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz
    AM 530-1 605 kHz
    LW 153-255 kHz
    Haut-parleur
    Approx. 6,6 cm diam., 8
    Sortie
    Prise v (écouteur) (ø3,5mm miniprise)
    Puissance de sortie
    100 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
    Puissance de raccordement
    3 V CC, deux piles R6 (format AA)
    Dimensions
    Approx. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (l/h/p)
    parties saillantes et commandes comprises
    Masse
    Approx. 322 g , avec des piles
    La conception et les spécifications sont sujettes à
    modifications sans préavis.
    Les soudures sont effectuées sans
    plomb.
    Aucun retardateur de flamme halogéné
    n’est utilisé dans la composition des
    circuits imprimés.
    Deutsch
    Merkmale und
    Funktionen
    •Kompaktes Radio
    Anzeige TUNE zum einfachen Einstellen von
    Sendern
    Einlegen der
    Batterien
    (siehe Abb. A- )
    1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
    2 Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA)
    (nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
    3 Schließen Sie den Deckel.
    Batterie-Lebensdauer
    (ungefähre Angaben in Stunden) (JEITA*)
    Batterie FM AM LW
    LR6-Alkalibatterie 95 110 110
    (Größe AA) von Sony
    R6-Batterie 35 38 38
    (Größe AA) von Sony
    * Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
    and Information Technology Industries
    Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je
    nach Gebrauch des Geräts variieren.
    Wann müssen die Batterien ausgewechselt
    werden?
    Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die
    Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt
    werden.
    Hinweise zu den Batterien
    •Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien
    aufzuladen.
    •Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten
    Sie sie von Münzen und anderen
    Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch
    einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
    positiven und negativen Polen der Batterien
    hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
    •Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
    Typs zusammen.
    •Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
    Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
    Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
    Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
    Wenn der Batteriefachdeckel
    abgegangen ist
    (siehe Abb. A- )
    Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei
    starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie
    folgt wieder angebracht werden (siehe auch
    Abbildung).
    1 Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckelsin die rechte Öffnung am Gerät ein.2 Hängen Sie das linke Scharnier des Deckels
    ein.
    3 Schieben Sie das linke Scharnier in dielinke Öffnung am Gerät.
    Betrieb des Radios
    1 Stellen Sie den Schalter POWER auf
    ON.
    2 Wählen Sie den gewünschten
    Frequenzbereich aus.
    3 Stellen Sie mit TUNING einen Sender
    ein.
    Die Anzeige TUNE leuchtet auf, wenn ein Sender
    eingestellt wird.
    4 Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME
    ein.
    So schalten Sie das Radio aus
    Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF.
    Wiedergabe über einen
    Ohrhörer
    Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die
    Ohrhörerbuchse v an.
    Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer
    angeschlossen ist.
    v
    Printed on 100% recycled paper using
    VOC (Volatile Organic Compound)-free
    vegetable oil based ink.
    Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
    Manual de instruções (lado contrário)
    Bruksanvisning (på baksidan)
    Käyttöohjeet (Kääntöpuoli)
    使用說明書(背面)
    Insert the E side of the battery first.
    Insérez le côte E de la pile en premier.
    Zuerst die E Seite der Batterie einlegen.
    Inserte en primer lugar el lado E de la pila.
    Plaats eerst de E zijde van de batterij.
    Rear
    Arrière
    Rückseite
    Parte posterior
    Achterkant
    There is a tactile dot beside VOLUME to show the direction to
    turn up the volume.
    Un point tactile, situé à côté de la molette VOLUME, indique le
    sens dans lequel il faut tourner pour augmenter le volume.
    Neben VOLUME befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt
    die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.
    Al lado de la tecla VOLUME hay un punto táctil que muestra el
    sentido para subir el volumen.
    Naast de VOLUME regelaar bevindt zich een voelstip die de
    richting aangeeft om het volume te verhogen.
    R6 (size AA) × 2 R6 (format AA) × 2 R6 (Größe AA) × 2
    R6 (tmaño AA) × 2 R6 (AA-formaat) × 2
    3
    1
    2
    Verbessern des
    Empfangs
    (siehe Abb. B)
    FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
    stellen Sie die Länge und den Winkel auf
    optimalen Empfang ein.
    AM/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang
    optimal ist. In diesem Wellenbereich
    arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
    Hinweis
    Fassen Sie die Antenne unten an,
    wenn Sie ihre Richtung einstellen.
    Die Antenne kann beschädigt
    werden, wenn Sie sie gewaltsam
    bewegen.
    Sicherheitsmaßnahmen
    Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V
    Gleichstrom mit zwei R6-Batterien (Größe AA).
    Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
    usw. befindet sich außen an der Geräterückseite.
    Setzen Sie das Gerät keinen extremen
    Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,
    Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen
    aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne
    geparkten Auto liegen.
    Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät
    gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus, und
    lassen Sie das Gerät von qualifiziertem
    Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder
    benutzen.
    In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang
    möglicherweise nur schwer möglich oder
    verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines
    Fensters.
    Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken
    Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit
    Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische
    Uhren) ferngehalten werden.
    •Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es
    mit einem weichen, leicht mit mildem
    Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
    Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen
    nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse
    angreifen.
    Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten
    oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie
    sich bitte an Ihren Sony-Händler.
    Technische Daten
    Frequenzbereich:
    Modell für Europa
    Wellenbereic
    h
    ICF-304
    FM 87,5-108 MHz
    AM 526,5-1 606,5 kHz
    Modell für andere Länder/Regionen
    Wellenbereic
    h
    ICF-304 ICF-304L
    FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz
    AM 530-1 605 kHz
    LW 153-255 kHz
    Lautsprecher
    ca. 6,6 cm Durchmesser, 8
    Ausgang
    Ohrhörerbuchse v (ø3,5mm Minibuchse)
    Leistungsabgabe
    100 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
    Betriebsspannung
    3 V Gleichstrom, zwei R6-Batterien
    (Größe AA)
    Abmessungen
    ca. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (B/H/T) einschließlich
    vorstehender Teile und Bedienelemente
    Gewicht
    ca. 322 g einschließlich Batterien
    Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
    bleiben vorbehalten.
    Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
    verwendet.
    In Leiterplatten werden keine
    halogenierten Flammschutzmittel
    verwendet.
    Español
    Características
    Radio compacta
    •Indicador de sintonización TUNE para sintonizar
    fácilmente
    Instalación de las
    pilas
    (consulte la figura A- )
    1 Abra la tapa del compartimiento de las
    pilas.
    2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no
    suministradas) con la polaridad correcta.
    3 Cierre la tapa.
    Duración de las pilas
    (horas aproximadas) (JEITA*)
    Cuando utilice FM AM LW
    Alcalinas LR6 95 110 110
    (tamaño AA) Sony
    R6 (tamaño AA) Sony 35 38 38
    *Valores medidos a partir de los estándares de JEITA
    (Japan Electronics and Information Technology
    Industries Association). La duración real de las pilas
    puede variar en función de cada unidad.
    Reemplazo de las pilas
    Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado,
    reemplace todas las pilas por otras nuevas.
    Notas sobre las pilas
    No cargue las pilas secas.
    No transporte las pilas secas junto con monedas u
    otros objetos metálicos, ya que si los terminales
    positivo y negativo de las pilas entran en contacto
    accidentalmente con los objetos metálicos, puede
    generarse calor.
    No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
    Cuando tenga que reemplazar las pilas,
    reemplácelas todas por otras muevas.
    Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
    tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que
    podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
    Si se desprende la tapa del
    compartimiento de la pila
    (consulte la figura A- )
    La tapa del compartimiento de las pilas se ha diseñado
    para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza
    sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,
    consulte la figura.
    1 Inserte el gancho derecho de la tapa en elorificio derecho de la unidad.2 Coloque el gancho izquierdo en el orificiocorrespondiente que se encuentra a laizquierda del compartimiento.3 Desplace el gancho izquierdo hacia elorificio izquierdo de la unidad.
    Recepción de la
    radio
    1 Ajuste el interruptor POWER en ON.
    2 Seleccione la banda que desee.
    3 Sintonice la emisora con TUNING.
    El indicador TUNE se ilumina al sintonizarse
    alguna emisora.
    4 Ajuste el volumen mediante VOLUME.
    Para apagar la radio
    Ajuste el interruptor POWER en OFF.
    Para escuchar el sonido con un
    auricular
    Conecte el auricular (no suministrado) a la toma
    v (auricular).
    El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular.
    Mejora de la
    recepción
    (consulte la figura B)
    FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la
    longitud, la dirección y el ángulo para
    mejorar la recepción.
    AM/LW: Gire la antena horizontalmente hasta
    obtener la óptima recepción. La unidad
    lleva incorporada una antena de barra de
    ferrita.
    Nota
    Ajuste la dirección de la antena
    sujetándola por la parte inferior.
    La antena puede sufrir daños si la
    mueve de forma violenta.
    Precauciones
    Alimente la unidad solamente con cc de 3V
    mediante dos pilas R6 (tamaño AA).
    •La placa de características, en la que se indica la
    tensión de alimentación, el consumo, etc., se
    encuentra en la parte posterior exterior.
    Evite la exposición de la unidad a temperaturas
    extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o
    golpes. No la deje nunca en un automóvil
    estacionado al sol.
    Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la
    unidad, extraiga las pilas y haga que sea revisada
    por personal especializado antes de emplearla de
    nuevo.
    En vehículos o edificios, la recepción de radio
    puede resultar difícil de oír o recibirse con ruido.
    Escuche el sonido cerca de una ventana.
    •Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga
    las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan
    codificación magnética o los relojes de cuerda
    alejados de la unidad para prevenir posibles daños
    causados por el imán.
    Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño
    suave ligeramente humedecido en una solución de
    detergente suave. No utilice nunca limpiadores
    abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría
    deformarla.
    Si desea realizar alguna consulta o
    solucionar algún problema relativos a la
    unidad, consulte con el distribuidor Sony
    más próximo.
    Especificaciones
    Margen de frecuencias:
    Modelo europeo
    Banda ICF-304
    FM 87,5-108 MHz
    AM 526,5-1 606,5 kHz
    Modelo para otros países o regiones
    Banda ICF-304 ICF-304L
    FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz
    AM 530-1 605 kHz
    LW 153-255 kHz
    Altavoz
    Aprox. 6,6 cm de diámetro, 8
    Salida
    Toma v (auricular) (minitoma de ø3,5mm )
    Salida de potencia
    100 mW (al 10% de distorsión armónica)
    Requisitos de alimentación
    3 V cc, dos pilas R6 (tamaño AA)
    Dimensiones
    Aprox. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (an/al/prf), partes y
    controles salientes incluidos
    Peso
    Aprox. 322 g, pilas incluidas
    Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
    previo aviso.
    Se ha utilizado soldadura sin plomo.
    Las placas del circuito impreso no
    contienen retardantes de llama
    halogenados.
    Nederlands
    Kenmerken
    Compacte radio
    TUNE afstemlampje voor makkelijk afstemmen
    De batterijen
    installeren
    (Zie afb. A- )
    1 Open het deksel van het batterijvak.
    2 Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen
    (niet bijgeleverd) in de juiste richting in hetbatterijvak.
    3 Sluit het batterijvak.
    Gebruiksuren van de batterij
    (bij benadering) (JEITA*)
    Bij gebruik van FM AM LW
    Sony LR6 (AA-formaat) 95 110 110
    alkalinebatterijen
    Sony R6 (AA-formaat) 35 38 38
    batterijen
    * Conform JEITA (Japan Electronics and Information
    Technology Industries Association). De levensduur
    van batterij kan variëren afhankelijk van de
    gebruiksomstandigheden.
    Batterijen vervangen
    Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te
    klinken, is het tijd beide batterijen door nieuwe te
    vervangen.
    Opmerkingen betreffende de batterijen
    Probeer droge batterijen nooit op te laden.
    Draag de droge batterijen niet samen met
    muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de
    positieve en negatieve aansluitpunten van de
    batterijen per ongeluk in contact komen met metalen
    voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd.
    •Gebruik geen batterijen van verschillend type door
    elkaar.
    Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen
    gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.
    •Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u
    het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit
    om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage
    en corrosie te voorkomen.
    Als het deksel van het
    batterijvak losraakt
    (zie afb. A- )
    Als het deksel van het batterijvak onder druk komt,
    zal het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te
    brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de
    afbeelding.
    1 Plaats het rechterhaakje van het deksel in derechteropening in het apparaat.2 Hang het linkerhaakje aan hetlinkergedeelte van het vak waar het dekselkan worden bevestigd.3 Schuif het linkerhaakje naar delinkeropening in het apparaat.
    Bediening van de
    Radio
    1 Zet de POWER schakelaar op ON.
    2 Kies de gewenste band.
    3 Stem af op een radiozender met TUNING.
    Het TUNE afstemlampje licht op wanneer een
    radiozender wordt ontvangen.
    4 Pas het volume aan met VOLUME.
    Uitschakelen van de radio
    Zet de POWER schakelaar op OFF.
    Luisteren via oortelefoon
    Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de
    v (oortelefoon) aansluiting.
    De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een
    oortelefoon aansluit.
    Ontvangst
    verbeteren
    (Zie afb. B)
    FM:Trek de telescoopantenne uit en stel de
    lengte, richting en hoek in, waarbij de
    beste ontvangst wordt verkregen.
    AM/LW: Draai de hele radio in het horizontale vlak
    om de richting voor de beste ontvangst te
    vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne
    ingebouwd.
    Opmerking
    Bij het verstellen van de antenne
    houdt u de voet ervan vast. Trek
    niet alleen aan het uiteinde van de
    antenne, want daarmee kunt u de
    antenne beschadigen.
    Voorzorgsmaatregelen
    •Gebruik dit apparaat alleen op 3 V gelijkstroom met
    twee R6 (AA-formaat) batterijen.
    Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere
    gegevens bevindt zich aan de onderkant van het
    apparaat.
    •Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct
    zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische
    schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto
    die in de zon staat geparkeerd.
    Mocht er vloeistof of een klein voorwerp in het
    toestel terechtkomen, maak dan de
    netspanningsadapter los, verwijder de batterijen en
    laat het toestel eerst door een deskundige nakijken
    alvorens het weer in gebruik te nemen.
    In voertuigen of in gebouwen is het mogelijk dat de
    ontvangst gestoord is. Probeer dan in de buurt van
    een raam naar de radio te luisteren.
    •De luidspreker werkt met een krachtige magneet,
    dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische
    pincode niet al te dicht bij de radio.
    •Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt
    u het schoonmaken met een zachte doek, licht
    bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik
    nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen,
    want die kunnen de afwerking van het apparaat
    aantasten.
    Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een
    Sony dealer.
    Technische
    gegevens
    Afstembereik:
    Model voor Europe
    Band ICF-304
    FM 87,5-108 MHz
    AM 526,5-1 606,5 kHz
    Model voor andere landen/regio’s
    Band ICF-304 ICF-304L
    FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz
    AM 530-1 605 kHz
    LW 153-255 kHz
    Luidspreker
    Ca. 6,6 cm doorsnede, 8
    Uitgang
    v (oortelefoon) aansluiting (ø3,5mm
    ministekkerbus)
    Uitgangsvermogen
    100 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
    Stroomvoorziening
    3V gelijkstroom, twee R6 (AA-formaat) batterijen
    Afmetingen
    Ca. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (b/h/d) incl. uitstekende
    delen en knoppen
    Gewicht
    Ca. 322 g incl. batterijen
    Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
    voorbehouden, zonder kennisgeving.
    Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt
    voor het solderen.
    Er zijn geen gehalogeneerde
    vlamvertragende stoffen gebruikt in de
    printplaten.
Sony ICF-304L

Hulp nodig?

Aantal vragen: 0

Heeft u een vraag over de Sony ICF-304L of heeft u hulp nodig? Stel hier je vraag. Zorg voor een duidelijke en uitgebreide omschrijving van het probleem en je vraag. Hoe beter je probleem en vraag is omschreven, hoe makkelijker het is voor andere Sony ICF-304L bezitters om je van een goed antwoord te voorzien.

Bekijk hier gratis de handleiding van de Sony ICF-304L. Deze handleiding valt onder de categorie Radio's en is door 2 mensen gewaardeerd met een gemiddelde van een 8.8. Deze handleiding is beschikbaar in de volgende talen: Nederlands, Engels. Heeft u een vraag over de Sony ICF-304L of heeft u hulp nodig? Stel hier je vraag

Sony ICF-304L specificaties

Algemeen
Merk Sony
Model ICF-304L
Product Radio
Taal Nederlands, Engels
Bestandstype PDF
Radio
Soort tuner Analoog
Radio Draagbaar
FM-band 87.5 - 108 MHz
LW band range 153 - 255 kHz
Accu/Batterij
Type accu/batterij AA
Ondersteund aantal accu's/batterijen 2
Overige specificaties
Afmetingen (BxDxH) 171 x 44 x 87.2 mm
Gewicht en omvang
Gewicht 322 g

Veelgestelde vragen

Hieronder vindt u de meest gestelde vragen over de Sony ICF-304L.

Staat je vraag er niet tussen? Stel hier je vraag